Sebastián Pico Dujan
Profesional de la localización de videojuegos
Profesional de la localización de software de entretenimiento multimedia, sénior en pruebas lingüísticas de videojuegos, con más de cinco años en la mayor distribuidora de videojuegos a nivel mundial. Experiencia laboral en estudios de desarrollo, integración y localización de videojuegos.
Control de calidad y pruebas lingüísticas para la adaptación del producto original a los consumidores del mercado europeo, de conformidad con los requisitos técnicos del cliente y los requisitos de calidad del usuario final.
Facilidad para el aprendizaje y la adaptación a nuevos roles, gracias a una personalidad observadora, analítica y metódica.
Mi objetivo en este momento sería crear y supervisar un equipo de pruebas lingüísticas, aplicando todo el conocimiento y experiencia adquiridos en el camino laboral recientemente recorrido.
2007 - 2009Líder de equipos de pruebas lingüísticas.
-Punto de contacto con el jefe de proyecto para la comunicación con el equipo.
-Asignación de tareas y consolidación de reportes día a día.
-Responsable del material y documentación necesarios durante un proyecto.
Jefe de seguimiento de errores reportados.
-Identificación de errores multilenguaje para ahorrar tiempo al estudio de desarrollo.
-Responsable de la corrección y asignación de más de 1000 errores reportados por proyecto.
Líder de equipos en el European Shared Services Center de Electronic Arts en Madrid, realizando pruebas lingüísticas en títulos como FIFA 10, coordinando un equipo de 30 personas para probar el producto antes de distribuirlo en 15 países de Europa.
2007 - 2007-Comprobación y reporte de la accesibilidad y funcionalidad del producto, antes de las pruebas lingüísticas.
-Creación y actualización de documentos necesarios durante el proyecto.
-Soporte técnico para problemas de accesibilidad y funcionalidad durante las pruebas.
Consecución de objetivos en el proceso de integración de los equipos europeos en España.
Desarrollo de documentación durante la transición, facilitando la reestructuración organizativa interna.
2003 - 2007-Comprobación de la calidad lingüística de los productos localizados de conformidad con los procedimientos y requisitos previos a su certificación.
-Revisión completa del producto para la detección y reporte de errores de localización en el tiempo asignado. -Identificación de la causa del error para facilitar la corrección necesaria del estudio de desarrollo.
Excelencia en testing a través de 3 años de experiencia, en los que he comprobado más de 20 juegos para 10 consolas diferentes.
Pruebas lingüísticas en Londres durante 3 meses, en el estudio de desarrollo de Electronic Arts UK.