Damien ZALIO

Damien ZALIO

Traducteur EN/IT/ESP = > FR, Chargé d'enseignement, Docteur en Linguistique

Barcelone, Espagne

Bienvenue sur l'aperçu du profil de Damien ZALIO

Devenez membre pour voir son profil complet et vous aussi, donnez un coup de pouce à votre carrière

Son parcours

  • Aujourd'hui
    2017
    Septembre 2010

    Traducteur d'édition / Traducteur-réviseur / Correcteur (EN/ESP/IT > FR)

    Lonely Planet, Taschen, White Star, Les Anneaux de la Mémoire, La Fosse aux Ours

    Ed. LONELY PLANET (depuis 2012):
    Traduction EN, IT > FR / Traduction-révision EN, ESP > FR de guides touristiques (14 titres traduits à ce jour). [tourisme, gastronomie, histoire, histoire de l'art, politique et société, sport, hôtellerie-restauration]

    Ed. WHITE STAR (2012-2013):
    Traduction IT, EN > FR/relecture/correction et pointage d'épreuves de chapitres de beaux-livres. [photographie, automobile, histoire]

    Ed. TASCHEN (2012):
    Traduction IT > FR de chapitres de l'ouvrage "Kartell". [design, industrie plastique, art]

    Ed. LA FOSSE AUX OURS (2011):
    Traduction IT > FR du roman d'Alessandro Rimassa et Antonio Incorvaia, "Génération 1000 euros". [littérature générale]

    Ed. LES ANNEAUX DE LA MEMOIRE (2010):
    Traduction IT > FR de l'article de Giovanna FIUME, "Le roi Congo en Sicile: une piste de lecture" et du CV de Luca Lo Basso, in "Les Cahiers des Anneaux de la Mémoire", n° 13: "La Méditerranée", p. 267-285/p. 114. [histoire maritime]
  • Aujourd'hui
    Juin 2015
    Novembre 2014

    Chargé de cours - Italien (linguistique, traduction, civilisation)

    1000 - 4999 employés

    CM et TD d'italien LV1 et LV2, Licence LEA, LEA-Droit et LLCER

    _ LLCER: cours magistraux de Linguistique L1 et L2 (linguistique générale, linguistique synchronique italienne, linguistique diachronique italienne), TD de thème L2.
    _ LEA et LEA-Droit: Cours magistraux de Civilisation (géographie physique, administrative et économique de l'Italie; histoire de l'Italie du Risorgimento à la Seconde Guerre mondiale); TD de version (L3) et de thème (L1 et L2).
  • Aujourd'hui
    Décembre 2014
    Février 2005

    Traducteur journalistique / Rédacteur / Secrétaire de rédaction

    Journal Europa

    Traductions IT, EN > FR; FR < IT d'articles (politique, société, économie, sport, littérature, histoire) / Rédaction d'articles (littérature, linguistique) / Secrétariat de rédaction (relecture et correction orthographique et typographique).

    Membre du Conseil d'Administration (2013-2014).
  • Doctorat en linguistique romane

    "Étude synchronique contrastive des descendants romans d’ESSE et de STARE : les signifiants italiens essere et stare à la lumière des signifiants espagnols ser et estar".
    http://www.e-sorbonne.fr/sites/www.e-sorbonne.fr/files/theses/zalio_damien_2013_these.pdf
    Reçu mention très honorable avec félicitations du jury à l'unanimité.
  • Aujourd'hui
    Janvier 2013
    Octobre 2012

    Chargé de cours - Italien

    Université de Nantes, UFR d'Histoire

    TD d'italien non-débutants:
    _ analyse de documents
    _ traduction
    _ expression écrite et orale
    _ langue de spécialité

    Master 1 et 2 Recherche Histoire
    Master 1 et 2 Recherche Histoire de l'Art
    Master 1 et 2 Professionnel mention VALPEC (Valorisation du Patrimoine Economique et Industriel)
    Master 1 et 2 Professionnel mention IPEI (Ingénierie en Projets Européens et Internationaux)

    Blog support du cours: http://italiamia.canalblog.com/
  • Aujourd'hui
    2012
    2011

    Chargé de cours - Italien

    Université de Nantes, Centre International des Langues

    TD d'Italien LV2 Débutants (Niveaux A1-B1) aux étudiants LLCE et Lettres modernes, Licence 1
    Grammaire, compréhension et expression écrite/orale, tâches administratives
  • Aujourd'hui
    Octobre 2011
    2011

    Traducteur journalistique

    Le Taurillon

    Traduction Anglais, Italien > Français d'articles politiques traitant de l'Europe.

    Articles en ligne:
    _ "Quelle Turquie pour quelle Europe ?", http://www.taurillon.org/4037
    _ "Un Schengen à échelle réduite ? Oui, non, peut-être ?", http://www.taurillon.org/4253
    _ "Abolissons la misère civile, relançons la noblesse politique!", http://www.taurillon.org/Abolissons-la-misere-civile-relancons-la-noblesse-polique,04497#nb1
  • Aujourd'hui
    2011

    Chargé de communication

    Editions La Fosse aux Ours

    _ oct 2011-février 2012: prise en charge partielle de la promotion locale et de la communication événementielle (interviews papier et radio / rencontres-débats avec Alessandro Rimassa à Nantes, Rennes et Paris).
  • Aujourd'hui
    2011

    Traducteur journalistique (stagiaire)

    Courrier International

    Traduction anglais, espagnol > français d'articles tirés de la presse étrangère: politique, société. Version papier.
  • Aujourd'hui
    2011
    2010

    Attaché temporaire d'enseignement et de recherche (Italien)

    Université de Nantes - Centre International des Langues

    TD d'Italien LV2 Débutants (Niveaux A1-B1) et Non Débutants (Niveaux B2-C2) aux étudiants LLCE et Lettres modernes, Licence 1
    Grammaire, compréhension et expression écrite/orale, littérature et civilisation, traduction (thème et version), tâches administratives
  • Aujourd'hui
    2010

    Traducteur journalistique (stagiaire)

    Courrier International

    Traduction journalistique Anglais, Espagnol, Italien > Français
    Traduction d'articles tirés de la presse étrangère: économie, politique, société. Version papier et web.

    Article consultable en ligne:
    _ 06 septembre 2010; Chili; "Mapuches? Vous avez dit Mapuches?":
    http://www.courrierinternational.com/article/2010/09/06/mapuches-vous-avez-dit-mapuches
  • Aujourd'hui
    2010

    Interprète Français > Espagnol/Espagnol > Français (simultané)

    Analyse Freudienne, Nantes

    Interpète lors des Journées d’étude "Construction/Déconstruction du symptôme", 29-30 mai 2010.
  • Aujourd'hui
    2010
    2009

    Enseignant d'espagnol (mi-temps)

    Collège de Goulaine, Basse-Goulaine (44), Cité scolaire "Jules Verne", Nantes

    Professeur d'espagnol en collège (Niveaux A1-A2)
  • Aujourd'hui
    2010
    2009

    Chargé de cours - Italien

    Université de Nantes, Centre International des Langues

    TD d'Italien LV2 Débutants (Niveaux A1-B1) et Non Débutants (Niveaux B2-C2) aux étudiants LLCE et Lettres modernes, Licence 1
    Grammaire, compréhension et expression écrite/orale, littérature et civilisation, traduction (thème et version), tâches administratives
  • Aujourd'hui
    2009

    Traducteur / Correcteur

    Fragil.org

    Participation bénévole à la revue culturelle Fragil.org, version web : traduction (français > italien), révision, correction orthographique et typographique.

    Travaux en ligne:

    "Cuando ocultar su fe se convierte en un arma":
    http://www.fragil.org/focus/1148

    "La vita è bella nella commedia all’italiana":
    http://www.fragil.org/focus/1114
  • Aujourd'hui
    2009

    Assistant lexicographe (stagiaire)

    Editions Larousse, Paris

    Stage en linguistique / lexicographie. Veille néologique. Analyse des néologismes repérés dans la presse, saisie sous Access pour la mise à jour des
    dictionnaires, particulièrement le Petit Larousse Illustré.
  • Aujourd'hui
    2008

    Assistant d'édition (stagiaire)

    Editions Tallandier, Paris

    Relecture et pointage d'épreuves, correction orthographique et typographique, recherches iconographiques.
  • Aujourd'hui
    2008

    Enseignant d'italien

    Cité scolaire Marie Curie. Sceaux (92)

    Enseignement de l'italien LV2 en classe de 4è, 3è, 2de générale, 1ère L, S et ES, Terminale L, S et ES.
  • Aujourd'hui
    2008

    Interprète Italien > Français / Français > Italien (consécutif et simultané)

    Maison des Ecrivains Etrangers et des Traducteurs

    Interprète italien-français / français-italien (traduction consécutive et simultanée) pour le Colloque Littéraire Européen Antonio Tabucchi (abbaye de Fontevraud, 49)
  • , Bruxelles

    Institut Supérieur de Traducteurs et Interprètes de Bruxelles

    Literary Translation (Italian / French)
    Enroled at the CETL (Centre Européen de Traduction Littéraire)
    _ Writing and Translation Training (Italian-French)
    _ Theoretical lessons (Human Sciences)
  • Aujourd'hui
    2007

    Enseignant d'espagnol

    Académie Nantes (44, 85)

    Enseignement de l'espagnol LV2 en classes de 4è, 3è, 2de, 1ère L, S, ES et STG, Tle L, S, ES et STG.
  • Aujourd'hui
    2007

    Tuteur d'accueil

    Maison des Echanges Internationaux et de la Francophonie, Nantes

    _ Accueil des étudiants et chercheurs étrangers à l'Université de Nantes: présentation de la ville, des infrastructures et des financements, présentation de l'Université de Nantes et de ses composantes.
    _ Recherche de logements.
    _ Aide à la constitution des visas et à l'inscription à l'université.
    _ Relais entre l'université de départ et l'université d'accueil des arrivants.
  • Aujourd'hui
    2006
    2005

    Chargé de cours (Italien)

    Université de Nantes, UFR de Langues

    Cours d’italien LV2 aux étudiants de Licence 1 LLCE. Grand Débutants.
    Grammaire, compréhension et expression écrite / compréhension et expression orale.
  • Licence LLCE (Langues, Lettres et Civilisations Etrangères) Espagnol

    Spanish Language, Literature and Civilization degree
    Translation, History, Literature, Linguistics
  • Université Nantes

    Master’s degree: “Identités linguistiques, représentations nationales et transferts culturels”
    Master 2 Recherche Identités Linguistiques, Représentations Nationales et Transferts Culturels - Research (Italian literature and civilization)
  • Aujourd'hui
    2005
    2004

    Assistant linguistique de français

    IPSSAR "Virgilio Titone", Trapani, Italie

  • Aujourd'hui
    2004

    Professeur de FLE (stagiaire)

    Liceo Linguistico "Dante Alighieri", Padoue, Italie

    Cours de FLE aux élèves de "Prima", "Seconda", "Terza", "Quarta" et "Quinta" (de la troisième à la Terminale).
  • Facoltà di Lettere e Filosofia

    Italian Language, Literature and Civilization degree
    Translation, History, Literature, Linguistics
  • Aujourd'hui
    2002

    Equipier

    Mc Donald's, Barcelone, Espagne

Inscrivez-vous pour consulter le profil complet de Damien ZALIO

S'INSCRIRE

Ses compétences

  • Correction orthographique
  • Formation
  • Linguistique
  • Traduction
  • FLE
  • Interprétation
  • Rédaction

Ses langues parlées

  • Français
    ****Bilingue
  • Italien
    ****Bilingue
  • Espagnol
    ****Bilingue
  • Anglais
    ***Courant*
  • Catalan
    **Intermédiaire**
  • Allemand
    *Débutant***
  • Portugais
    *Débutant***
  • Roumain
    *Débutant***

    Ses centres d'intérêt

    Théâtre. Comédien amateur dans la troupe "Les Contents pour rien" sélectionnée au Festival Off d'Avignon 2009.

    Ceux qui ont consulté ce profil ont aussi vu :